Wednesday 20 April 2016

Let's enjoy and daydream





I’m sick of useless arguing over everything… important or trivial… starting from our national causes… territory… Land is honor… International law… rules of setting state borders… extending Camp David accord to include more Arab states… to other trivial matters like the latest face expression of Sisi when he was talking… the citizen who needed to go to the W.C. for he was dying to pee… and many other accounts that exceed empty-meaning disputes into endless squabbles.

I yearned to listen to the words and melodies that we used to chant enthusiastically in the past until our eyes water out of affection. Yearn… a single word but expressive indeed. I couldn’t find another one to describe what I feel. It’s common among all living creatures; humans, animals, plants, and even the non-living. In yearning, you can find hope, pain, love, amiability... you can add whatever you want to the list.

I yearned to listen to our old beautiful national anthem; Eslami ya misr[1], written by Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie [2] and composed by Safar Ali[3]. I caught myself repeating:
Be safe, O Egypt; I will sacrifice
There is my hand for you, if the world raised a hand [to hurt you]
Never you shall yield, ever
I am hoping for tomorrow [to be better]
My heart and my determination are with me for strife
And to my heart, O Egypt, you are a faith, in addition to my religion
Safety for you, O Egypt
And peace, O my homeland
If the world threw arrows [at you]
I would shield you by my heart
And be safe in all times[4]

Then I move, heart and soul, to the genius Riad Al Sunbati [5] whom I believe is underestimated until our present time, the one who composed the beautiful poem of the great poet of the Nile Hafez Ibrahim[6]; Egypt speaks about herself[7], for Om Kulthum[8] to sing it. He also composed Misr allati fi Khateri[9] written by Ahmed Ramy[10] and chanted by Om Kulthum, and later composed Touf w Shouf[11] written by Abdel-Fattah Mustafa[12] and again sung by Star of the East; Om Kulthum. Al Sunbati also composed Shams el-Aseel[13] written by Bayram el-Tunsi[14] and chanted again by the legend Om Kulthum.

In “Egypt speaks about herself” poem, we hear the first epic verses:
All people stood, looking how I build the bases of glory alone
And the Pyramids’ builders – long ago – spoke for me at challenge
I am the majesty crown on the head of the East, with its pearls on my necklace
My glory is deep in history, who has a glory like mine!
If God predestined my death, you wouldn’t see the East raising his head after me
No one has attacked me and went unpunished, for long, God’s care is my guard[15]

And now, it’s Ahmed Ramy’s turn… he wrote:
Egypt that I have always in my mind and am whispering her name on my tongue
I love her from all my heart
I wish all those who believe in her glory would love her like I do
You, my fellow Egyptians, who love her more than I do!

And here we come to the epic part… listen to her when she says:
Do not deny her water to the thirsty and feed every mouth from her welfare
I love her for the great stance of her people and noble army
Her army that called for the right of life for all those living over her land
Her army that stood in face of tyrants calling for her rights
And stood, through his great history, in face of oppression and tyranny
O you, all her people, protect her and all who came to her land seeking protection
Defend her so that she can live and stay safe
O Egypt, you cradle of prosperity and land of divine spirit
We will always be loyal and faithful in defending you

Moving from Touf w Shouf to Shams el-Aseel, we find ourselves standing before a divine picture drawn by God… simply, it’s Egypt nature:
Go see the paradise in our land Egypt, go have a look and see
You will find two river banks welcoming you with palm trees in lines rising high to the sky
Go see the smile of our sun giving you the best welcome on our land
Go see the breeze dancing on the Nile wavering surface on the beautiful music of Ney and dafs

Go see the soldiers protecting our glory against any invader
Go see them building with their strong will and determination the renaissance of our country
Those whom our land cherish their steps over her and says those are my sons
They called for freedom and hence people joined and challenged the impossible
Hope turned into work and imagined dreams turned into hard working
Go see… this is the revolution of my country led by Gamal[16]

Now we move from the Nile picture depicted in words of Abdel-Fattah Mustafa to Bayram’s Nile when he wrote:
O Nile, Sunset rays made your palm trees’ foliage turn into golden
A real masterpiece drawn and reflected on your surface, you beautiful Nile
Ney is played on your banks and people are swinging lovingly over its magic melody
With cool breeze passing over your surface

And now we come to another pearl; our national anthem written by Younes el-Kadi[17], composed by Sayed Darwish[18], and later rearranged by Muhammed Abdel Wahab[19]:
O my country
You have all my love and heart
You Egypt, mother of nations
You are my aim and goal
On all living people
Your Nile always had the upper hand
O Egypt, you land of wealth
You had the ancient glory
My purpose is to defend you against your enemies
In this, I depend on God
O Egypt, you most precious pearl
Always standing high throughout your long history
O my country, always live free and safe
And be safe despite enemies

Finally, I say… enough arguing… enough destroying everything… enough spreading ugliness day and night… and let us enjoy and daydream for some time.

Translated into English by: Dalia Elnaggar



This article was published in Almasry alyoum newspaper on April 20, 2016.

To see the Arabic article, go to:

#almasry_alyoum#ahmed_elgam
mal#Egypt#Om_Kulthum#Nile#Riad_alsunbati#sayed_darwish#abdelfattah_mustafa#bayram_eltunsi#muhammed_abdelwahab#Egypt_speaks_about_herself#ahmed_ramy#hafez_ibrahim#safar_ali# Mostafa_Saadeq_Al-Rafe'ie#Younis_elkadi#national_anthem



[1] Eslami ya Misr("Be safe, O Egypt"; Arabic: اسلمي يا مصر) was the national anthem of Egypt from 1923 to 1936. Written by the Egyptian poet, Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie, and the music is composed by Safar Ali. It is adopted currently as the song of the Egyptian Police Academy. (Source: Wikipedia)
[2] Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie: (Arabic: مصطفى صادق الرافعيwas an Egyptian poet of Syrian origin, born in Egypt on 1 January 1880, and died in May 1937 in Tanta, Egypt. Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie became deaf after contracting typhoid fever. Despite his hearing disability and the fact that he was self-taught, he became one of the most famous Arab poets of the early twentieth century. He composed the words of the Egyptian national anthem Eslami ya Misr, adopted between 1923 and 1936. The words of the Tunisian national anthem are largely the work of Al-Rafe'ie. (Source: Wikipedia)
[3] Safar Ali: (Arabic: صفر علي) (1884 – 1962) an Egyptian composer, participated in establishing the first institute for Arabic music. He composed the old national anthem of Eslami ya misr. (Wikipedia)
[4] This translation of verses is taken from Wikipedia.
[5] Riad Mohammed Al Sunbati(Arabic: رياض محمد السنباطي) (30 November 1906 – 10 September 1981) is a 20th-century Egyptian composer and musician who is very well known around the Arab world. The number of his lyric works is 539 works in Arab opera, operetta, cinematic and religious song, poem, Taqtouqa and Mawalia. The number of song poets who he composed for is more than 120 poets. He composed for many famous Arab singers like:Umm Kulthum, Asmahan, Warda Al-Jazairia, Najat Al Saghira, Mounira El Mahdeya, Fayza Ahmed, Saleh Abdel Hai, Souad Mohamed, Aziza Jalal (who was the last singer to sing one of his melodies) and others. (Source: Wikipedia)
[6] Hafez Ibrahim(Arabicحافظ إبراهيم) (1871–1932) was known as the Poet of the Nile, and sometimes the Poet of the People, as his writings were widely revered by ordinary Egyptians. His poetry was often about subjects with which the majority of Egyptians were familiar, such as poverty and the politics of foreign occupation. He was one of several Egyptian poets that revived Arabic poetry during the latter half of the 19th century. While still using the classical Arabic system of meter and rhyme, these poets wrote to express new ideas and feelings unknown to the classical poets. Hafez is noted for writing poems on political and social commentary. (Source: Wikipedia)
[7] Egypt speaks about herself: (Arabic: مصر تتحدث عن نفسها)
[8] Om Kulthum(Egyptian Arabic: أم كلثوم) on an uncertain date (December 31, 1898 or May 4, 1904) and who died February 3, 1975, was an internationally famous Egyptian singer, songwriter, and film actress active from the 1920s to the 1970s. She is given the honorific title, Kawkab al-Sharq كوكب الشرق ("Star of the East") in Arabic. Known for her extraordinary vocal ability and style, Om Kulthum was one of the greatest and most influential Arab singers of the 20th century. (Source: Wikipedia)
[9] Misr allati fi Khateri: (Arabic: مصر التي في خاطري)
[10] Ahmed Ramy(Arabic: أحمد رامى) (August 9, 1892 - June 5, 1981) was an Egyptian poet, songwriter and translator. He is best known for writing lyrics for the Egyptian singers Umm Kalthoum and Mohammed Abdel Wahab. Rami was also a translator. His works include translations of several of Shakespeare's plays and the quatrains of the Persian poet Omar Khayyám. Ramy also played a leading role in developing the Arabic song, using simple language to express his sublime themes. He was named "Poet of the youth" in recognition of his considerable contributions to the Arabic song. (Source: Wikipedia)
[11] Touf w Shouf: (Arabic: طوف وشوف)
[12] Abdel-Fattah Mustafa: (Arabic: عبد الفتاح مصطفى) (1924 – 1984) was a prominent songwriter and writer of radio series and programs. (Source: Wikipedia)
[13] Shams el-Aseel: (Arabic: شمس الأصيل)
[14] Mahmud Bayram el-Tunsi: (Arabicبيرم التونسي; born in 1893 in AlexandriaEgypt - died 1961) was an Tunisian-Egyptian poet who was exiled from Egypt by the British for his nationalist poetry. Bayram el-Tunsi received his education at religious (Muslim) schools. However, he learned the art of poetry by listening to oral presentations in the form known as zajal. In 1919, the year of the first Egyptian revolution, he began to publish his poetry in the journal Issues. These satirical ballads, based on the traditional zajal form, were critical of both the British occupation and the Egyptian monarchy, which was referred to as a puppet. This led to his exile from Egypt, which he spent in France and Tunisia. El-Tunsi returned to Egypt in 1938, where he continued to publish political poetry. Bayram el-Tunsi coined the term Adab al-iscrif (the literature of rescue) to describe "the successful rejection of external threats, the reorientation and redistribution of power in society, and construction of a strong and independent nation. In addition to zajal, of which Bayram el-Tunsi was considered a master, he was proficient with maqama which he preferred in much of his later output. Among those who have been influenced by Bayram el-Tunsi were Salah Jahin and Ahmed Fouad Negm. (Source: Wikipedia)
[15] Translation is taken from:
 http://blogs.transparent.com/arabic/egypt-speaks-about-herself-%D9%85%D8%B5%D8%B1-%D8%AA%D8%AA%D8%AD%D8%AF%D8%AB-%D8%B9%D9%86-%D9%86%D9%81%D8%B3%D9%87%D8%A7/
[16] meaning Gamal Abdel-Nasser
[17] Younis el-Kadi: (Arabic: يونس القاضي) (1888 – 1969) writer of the current Egyptian national anthem. He also wrote more than 58 theatre plays having many genres. (Source: Wikipedia)
[18] Sayed Darwish(Arabic: سيد درويش) (17 March 1892 – 15 September 1923) was an Egyptian singer and composer who was considered the father of Egyptian popular music and one of Egypt's greatest musicians and its single greatest composer. Darwish died of a heart attack in Alexandria on 15 September 1923 (aged 31). He is still regarded as a noble and adored figure in Egyptian history. (Source: Wikipedia)
[19] Mohammed Abdel Wahab(Arabic: محمد عبد الوهاب) (March 13, 1902 – May 4, 1991) was a prominent 20th-century Arab Egyptian singer and composer. (Source: Wikipedia)

No comments:

Post a Comment